There is something about sports journalism: mixed metaphors; poor use of words; clumsy sentence construction; lack of clarity; and just manglish in general.
This article in the SMH suffers from a number of those problems. (How did it get through the subbies in its current form? The imminence of Australia day?)
Let’s see. Start with the heading:
Fourth ODI: England finally win after setting Australia record run chase
Just the usual problem with lack of the collective singular; it should be “England finally wins…”. There is one England team. It wins or loses.
Same problem in the opening paragraph: “England have finally won a game of cricket against Australia”. England has won. The team has won. The country represented by the team has won.
They’ve gone to every major city and back again before returning to their first stop on a horror tour to at long last taste success in the fourth one-day international at the WACA, albeit against a severely under-strength Australian team.
Clumsy. The have returned “to the first stop of their horror tour to taste success — at long last — in…”.
But just look at this shocker:
Not even a century to opener Aaron Finch – his second of the series – could deny England of a result many predicted they would enjoy more often than their opponents throughout the summer.
How do you deny someone “of” something? And the last dozen words … clumsy.
There’s more in the remainder; I’ll leave it to you, other than this gem:
Outside of Finch, none of the Australians managed to get past 26…
I surely hope that there was no Australian inside of Finch.